不要被这些表面的英语词汇蒙骗了
本文章由春喜在线英语于2017.7.7日编辑发布
想要表达“我不买”,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" 日常生活中,那么 " I don't buy it."是什么意思呢?
1.I don't buy it.
或是 "I don't buy your story"(我不相信你这一套);商品交易的过程本身是基于信任的基础 ,buy 在俚语中有“相信”的意思
I don't buy your story . You've said that over a million times.
我才不信你这一套, 你已经说过无数遍了。
2.That's a likely story!
这不像是真实发生的,像故事;编的吧! 谁信呢?
How he rose from the dead? That's a likely story!
他是怎么死而复生的?编的吧!
3.Don't tell me!
相当于"Tell me another."(别扯了)。字面意思是“不要告诉我!”;“说了我也不会信”
-This product has magical function.
-Don't tell me!
-这个产品有神奇的功效。
-鬼才相信呢!
4.It can't be true.
我不相信,这不可能是真的
-They have divorced.
-It can't be true.
-他们已经离婚了。
-我不相信,这不可能是真的
5.It's too good to be true.
too...to 结构: 太...以至于不能... ; 太好了以至于不能相信是真的:哪有这等好事? 你也信?
A: Marry and Tom are going to get married this month.
B: It's too good to be true.
A:Mary 和 Tom 这个月要结婚了。
B:有这么好的事?简直不敢相信。
6.I know better than that.
我比你还清楚,我还不至于蠢到相信那个鬼话
7.nonsense / bullshit / holy crap!
瞎扯淡, 假的,我不信!(简直是废话~)语气较粗鲁,注意场合使用
That's totally bullshit!
这简直是在胡扯!我才不信呢!
其他相关表达:Come off it.(别逗了);I must be hearing things.(我没听错吧!)