“我带着孩子”用英文怎么说?
本文章由春喜在线英语于2017.5.16日编辑发布
如果有一天,你带着小孩子登机,旅客很多,想跟空服人员说想要先上飞机,就问,“I'm with child. Can I get on now?”
可是如果你这么说,很可能会弄晕空姐,严重的甚至会把你拉到一旁,让你上不了飞机。
我带着孩子,可以可以现在登机?
(X) I'm with child. Can I get on now?
(√) I have a child with me. Can I get on now?
with child表示“怀孕”,孕妇乘机有时需要出示医生开立的证明,所以第一个说法会让别人以为你怀孕了,登不了机。
例如:I have children with me. Could you help me with these suitcases?
我带着孩子,能不能帮我拿下这些行李?
请帮我找一下这件红色的行李。
(X) Please search this red luggage.
(√) Please search for this red luggage.
如果行李丢失,请航站人员代为寻找,要用“search for”.
“search”是搜查,所以第一句就变成了,“请搜查一下这件红色行李。(看看有没有违禁品)”
例:That's my suitcase! Thank you for helping me search for it.
这就是我的箱子,谢谢你帮我寻找它。
我的护照被偷了。
(X) My passport was stolen.
(√) Someone stole my passport.
第一句话,用“be动词+过去分词”表示被动没有错,但这句话也会被理解成是“我的护照是偷来的。”
而第二句话用主动语态表示,“有人偷了我的护照”,便没有歧义。