400-009-9394客服在线:(9am - 11pm)登录注册
当前位置:首页>资料>外贸英语
您是不是在找:1 1 1  雅思 外贸

如何用英语表达我们的不满情绪?

发布时间:2017-02-24 16:24:24作者:春喜外语来源:www.tracyclass.com浏览量:
(转载请注明出处:春喜外语外教一对一少儿外教一对一在线英语培训)

本文章由春喜在线英语于2017.2.26编辑发布

 

    当我们看英文电影时,经常听到“By all means”这个词组,”I’ll be your friend by all Means”, “He’ll come by all means”, 那么“By all means”究竟是什么意思呢?它是“当然可以,一定,务必”的意思,相当于我们很 熟悉的”certainly”, “of course”, 当然,如果我们学会更丰富的英语表达,您的口语听上去不是更地道吗?我们听听下面的小对话:

A:Could you help me with my English?
你能帮我学英语吗?
B: By all means.
没问题,交给我了。

A: You’ll pick me up at the airport tomorrow, will you?
你明天要来机场接 我,行吗?
B: I’ll make it by all means.
我一定去接你。
   

    下面,进入今天的正题,如何表达不满情绪。有一个很简单的词:“issue” [‘isu:] 就可以到了。“issue”是个名词,是“问题, 议题; 争论点”的意思,如果我有些不满,我就可以说: I have some issues. 意思是“我有些意见,有些不满”。   

    所以说,想表达“有点意见, 有些不满”,就用“have some issues”。那么,如果 是对某人有意见,怎么办呢? 好办得很呢,在“have some issues”后面加个介 词”with”,就行了:

I have some issues with my boss lately.
我最近对我的老板有些意见。

Janet has some issues with her parents.
珍丽对她的父母有些情绪。
如果你对某事有看法,不满,可以在“have some issues”后加个介词“on”或者”about”.

She has some issues on her new job.
她对她的新工作不太满意。

We have some issues about our welfare policy.
我们对我们的福利制度有些看法。

如果不满情绪很严重,看法很大,如何利用好“issue”这个词呢?在它前面加 个“big”或”major”把情绪严重化: 


I do have a big issue on your teaching style.
天哪,我的学生开始抱怨了。

不满情绪还可以怎样表达?

1.She is really a pill, spending whole day harping and complaining.
她真烦人,整天唠唠叨叨的。 pill本意是指“药丸”,在此喻指“讨厌的家伙”,因此也就有了“烦人”之义。


2.I give him an inch, and he takes a yard.
他太得寸进尺了。 这句话表示不知分寸,爱占便宜。也可说:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.” 如:Jerry keeps asking me for help. At first I helped because he was new here, but now... I give him an inch,and he takes a yard. 杰瑞总是让我帮忙。一开始我觉得他是刚到这儿的就帮了,可是现在……他太得寸进 尺了。

3.She must be having a few buttons missing.
她肯定是脑子有点不正常。 此语中的buttons原指“纽扣”或“按钮”。此语主要用来表达“神经失常”、“行 为古怪”以及“头脑失常”之类的概念。 如:She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her. 她肯定是脑子有点不正常。这就是为什么我说你跟她理论没用。


4.You are plain doormat.
你真是个受气包。  doormat 是个合成词,由door(门)和mat(垫子)组成,意指放在门口处供人“蹭 鞋”的门垫,是个专门供人“踩”的东西,跟“受气包”的概念是不是很贴切呢?

5.I hate phonies most.
我最恨两面三刀的人 英语中的“骗子”有好多种不同说法,例如swindler尤指政治上的骗子。对于“两面 三刀、阳奉阴违”的骗子,英语习惯用phony来表达。


6.Look who's talking!
怎么不说你自己? 本句为俚语,带有“你也不够资格这样说”的讽刺意味。所以说的时候要注意分寸。


7.Stop beating about the bush.
别兜圈子了。beat about the bush直译为“在灌木丛中胡乱拍打”,意思就是“旁敲侧 击”或“兜圈子”  


8. I've never met such an ignoramus.
我从没见过这么无知的人。 an ignoramus一语源于G.Ruggle(拉格尔)写的剧本《无知之辈》。此后,这一表达 法被人们广泛使用,意指“无知的人”。 

本文标签: