有急事不小心放了朋友鸽子怎么说?
本文章由春喜在线英语于2017.3.10日编辑发布
“放鸽子”是一个很地道的中文俗语,意思是本来约好却未到。英文中也有对应的表达,很多人喜欢直译,放鸽子可不叫 fly the pigeon。
被放鸽子:I got stood up
放别人鸽子:stand somebody up
一、How to apologize如何道歉
I’m so sorry, I have to cancel tonight’s dinner.
不好意思,我得取消今晚的晚餐了。
I’m not gonna be able to come. I’m so sorry.
来不了了。对不起。
I’m so sorry to be a flake, but I can’t make it tonight.
这么不靠谱,我真的是太对不起了,今晚来不了了。
解析
Flake : unreliable person 不可靠的人
Sophie turned out to be such a flake. She said she'd meet me here and instead I'm just staying in the cafe and I’m totally bored.
苏菲太不靠谱啦。说在这儿见我的,结果我只能在咖啡厅待着,百无聊赖。
二、How to give an excuse如何给出理由
I have a terrible _____ (cold, headache, virus)
我患了很严重的感冒/头疼/病毒感染了。
解析
Something came up 发生了一些事情。
How to suggest another solution
如何给出替代方案
How about next week/weekend/month?
下周/下周末/下个月
Can we meet on next Friday?
我们下周五见好么?
Let’s make a rain check.
我们改天吧。
解析
Rain check 在美国属常见口语,出自露天举行的棒球比赛。棒球是美国人最喜欢的运动之一。如果球赛因为大雨暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check)来观看改期的球赛。后来 Rain check的使用已经不局限在体育球赛方面了,而广泛应用于日常生活中。比如不能赴约,需要改期可以说:Can we take a rain check?
Can we make a plan to reschedule?
我们可以重新安排计划么?
放别人鸽子总是不好的,解释完建议完,最后别忘再道个歉:“Again, I’m really sorry.”