这么说英语才地道
本文章由春喜在线英语于2017.2.28日编辑发布
用英语与老外会话,不仅是语言上的沟通,同时也是两种文化的交流。在交流中,我们经常会发现老外喜欢用一些俏皮的俚语,跟我们在书中学的表达很不一样。尽管我们学了这么多年英语,但总是有摸不着头脑的时候。那么,你知道怎样说英语才地道吗?
The Big Apple--纽约
如果有人跟你说“The Big Apple”,千万别误会,这是你吃不了的苹果,它其实是纽约市的“昵称”。如果你旅游的目的地是The Big Apple,那我们可要说Congratulations(恭喜)了,那可是个美食之都。
Franks--热狗
在美国的街头,你经常会碰到一些街头小贩高嚷着“Franks”,这时候你可千万别以为他们在寻找名叫Frank的人,Franks在这里是“热狗”的意思,这些小贩就正在Selling Hot dogs(卖热狗)。
A cup of Joe--咖啡
A cup of Joe也就是a cup of coffee。这个说法是从纽约一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。
Do me a solid--问路
出行时,我们总是在问路。如果你在问路的时候还在用中学学的:Would you please do me a favor,这样开头,未免显得太过老土。你应该说:Hey can you do me a solid,可别小看这个“solid”,只是改了一个词,你就显得非常“老江湖”了!
Jack of all trades--三脚猫
一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。来看一个长句:Jack of all trades and master of none,意思是“门门精通,样样稀松”。
under the table--秘密
在桌子下进行的,那一定是秘密啦。没错,under the table就是“秘密”的意思。比如上学时打工,就是那种pay under the table,俗称的“黑工”,不用交税,直接给现金的那种。